There’s been much brouhaha over the attempt by woke editors and publishing houses to sanitize the works of Roald Dahl and Ian Fleming to try to make them more amenable to modern audiences. Leftists pore over pages of text to scour out any words or phrases that could conceivably cause offense to a fragile generation.
The world of gaming is also facing this censorious tide, but with an added level of woke shenanigans. Since many popular video games come from foreign markets such as Japan or South Korea, social justice-minded translators are literally changing the scripts of international games to push their own propaganda.
Importing a game from a foreign market often requires two steps: translation and localization. Translation is simply taking the foreign word
Join the conversation!
Please share your thoughts about this article below. We value your opinions, and would love to see you add to the discussion!